Imagen:
El Órgano Electoral Plurinacional (OEP) realizó este martes en Chuquisaca el taller sobre las acciones que se desarrollan desde el Órgano Electoral Plurinacional (OEP) para profundizar el ejercicio de la democracia comunitaria, en el marco del ejercicio de los derechos colectivos de las naciones y pueblos indígenas en el Estado Plurinacional, que tuvo la particularidad de ser dictado en idioma quechua, que es el predominante en el departamento de Chuquisaca.
El taller, organizado por el Tribunal Supremo Electoral (TSE), el Tribunal Electoral Departamental (TED) de Chuquisaca y la Fundación Konrad Adhenauer (KAS), contó con la participación de más de 100 representantes de las naciones y pueblos indígenas del departamento de Chuquisaca, quienes, además, recibieron los ejemplares de la Constitución Política del Estado traducidos a los idiomas aymara, quechua y guaraní.
La vocal del TSE, Maria Eugenia Choque, mencionó que el ejercicio de los derechos colectivos de las naciones y pueblos indígenas pasa por el fortalecimiento de su identidad, en especial de sus idiomas originarios, y es ahí donde radica la importancia de que las y los representantes indígenas cuenten con la CPE traducida en su idioma materno.
“Nosotros, como Órgano Electoral Plurinacional tenemos como mandato garantizar el ejercicio de los derechos colectivos e individuales de los pueblos indígenas, y en este marco es importante trabajar en la razón de ser de los pueblos indígenas a partir de su identidad ligada al idioma, a las formas de organización social y política”, aseveró la Vocal.
Choque aseguró que, en el marco del trabajo que desarrollan como entidad electoral sobre las normas y procedimientos propios de las naciones indígenas en el acompañamiento de las consultas en materia minera y en la conformación de los gobiernos indígenas, se hace importante apoyar estos procesos con el material normativo traducido a los idiomas indígenas.
Este es el primero de otros talleres planificados que se realizarán en los departamentos del país, donde se prevé también realizar la explicación en el idioma originario de la región.
La actividad forma parte del plan de trabajo que se desarrolló entre las y los vocales con representación indígena del TSE y de los TED.
La vocal del TSE, Maria Eugenia Choque, mencionó que el ejercicio de los derechos colectivos de las naciones y pueblos indígenas pasa por el fortalecimiento de su identidad, en especial de sus idiomas originarios, y es ahí donde radica la importancia de que las y los representantes indígenas cuenten con la CPE traducida en su idioma materno.
“Nosotros, como Órgano Electoral Plurinacional tenemos como mandato garantizar el ejercicio de los derechos colectivos e individuales de los pueblos indígenas, y en este marco es importante trabajar en la razón de ser de los pueblos indígenas a partir de su identidad ligada al idioma, a las formas de organización social y política”, aseveró la Vocal.
Choque aseguró que, en el marco del trabajo que desarrollan como entidad electoral sobre las normas y procedimientos propios de las naciones indígenas en el acompañamiento de las consultas en materia minera y en la conformación de los gobiernos indígenas, se hace importante apoyar estos procesos con el material normativo traducido a los idiomas indígenas.
Este es el primero de otros talleres planificados que se realizarán en los departamentos del país, donde se prevé también realizar la explicación en el idioma originario de la región.
La actividad forma parte del plan de trabajo que se desarrolló entre las y los vocales con representación indígena del TSE y de los TED.