Imagen:
El Tribunal Electoral Departamental (TED) de Potosí presentó y distribuyó este jueves 17 de mayo el compendio de la Constitución Política del Estado traducida a los idiomas quechua, aymara y guaraní.
El texto, impreso por la Fundación Konrad Adenauer (KAS), tiene el objetivo de incentivar el uso del idioma originario y con ello el fortalecimiento de la identidad en los pueblos indígenas.
Más de medio centenar de asistentes, entre representantes de la Confederación de Ayllus Originarios, la Federación de Campesinos, Acción Cultural Loyola, PIO XII, Dirección Distrital de Educación, Escuela Superior de Maestros Eduardo Avaroa, Federación de Mineros, Asamblea de Derechos Humanos, recibieron los ejemplares del documento.
“Con este documento traducido, vamos a poder entender las palabras técnicas de la norma en quechua o aymara. Es bueno que se tenga ahora la Constitución en los idiomas de los pueblos que ayudaron a forjar esta Ley”, manifestó el Curaca Nación Qhara Qhara, Humberto Colque Choque.
“Es muy importante el aporte de las instituciones que publican la Constitución en estos tres idiomas, porque apoyará a quienes saben hablar muy bien un idioma originario y que ahora pueden también usar los textos para escribir adecuadamente en su idioma”, aseveró el representante de Fundación Acción Cultural Loyola, Edgar Ance Cruz.
La presentación del documento así como los comentarios se realizaron en quechua. El Vocal del TED Potosí, Elias Isla Paco, se encargó de realizar la presentación en idioma quechua, donde resaltó la importancia de contar con este documento para que la ciudadanía pueda hacer sus consultas legales en su idioma originario.
El documento ya se presentó en los departamentos de Chuquisaca, La Paz, Oruro, Cochabamba y ahora Potosí. Consecutivamente se llegará a las otras regiones del país.
Más de medio centenar de asistentes, entre representantes de la Confederación de Ayllus Originarios, la Federación de Campesinos, Acción Cultural Loyola, PIO XII, Dirección Distrital de Educación, Escuela Superior de Maestros Eduardo Avaroa, Federación de Mineros, Asamblea de Derechos Humanos, recibieron los ejemplares del documento.
“Con este documento traducido, vamos a poder entender las palabras técnicas de la norma en quechua o aymara. Es bueno que se tenga ahora la Constitución en los idiomas de los pueblos que ayudaron a forjar esta Ley”, manifestó el Curaca Nación Qhara Qhara, Humberto Colque Choque.
“Es muy importante el aporte de las instituciones que publican la Constitución en estos tres idiomas, porque apoyará a quienes saben hablar muy bien un idioma originario y que ahora pueden también usar los textos para escribir adecuadamente en su idioma”, aseveró el representante de Fundación Acción Cultural Loyola, Edgar Ance Cruz.
La presentación del documento así como los comentarios se realizaron en quechua. El Vocal del TED Potosí, Elias Isla Paco, se encargó de realizar la presentación en idioma quechua, donde resaltó la importancia de contar con este documento para que la ciudadanía pueda hacer sus consultas legales en su idioma originario.
El documento ya se presentó en los departamentos de Chuquisaca, La Paz, Oruro, Cochabamba y ahora Potosí. Consecutivamente se llegará a las otras regiones del país.