Imagen:
En Chuquisaca las dos consultas que se realizarán serán sobre el proceso de autonomía indígena.
La Sala Plena del Tribunal Electoral Departamental (TED) de Chuquisaca aprobó este jueves el diseño de las papeletas que se usarán en la consulta que se realizará el 9 de julio en las entidades territoriales de Huacaya y Macharetí.
La presidenta del TED Chuquisaca, Olga Martínez, destacó que ambas papeletas incorporan la pregunta, así como las opciones, en idioma guaraní en vista de que en ambas entidades territoriales se la consulta será de carácter indígena.
“En evidencias de la aplicación de la Democracia Intercultural, en lo referente a la diversidad lingüística, en el tema de identidad cultural de las entidades territoriales, se ha traducido cada una de las preguntas al idioma originario guaraní”, explicó Martínez.
En Chuquisaca la Referendo será eminentemente indígena, pues Huacaya consultará sobre la aprobación y puesta en vigencia de su proyecto de estatuto autonómico indígena, mientras que en Macharetí la ciudadanía decidirá sobre su acceso o no a la autonomía indígena
Las preguntas para ambas entidades territoriales fueron traducidas al guaraní, considerando la interculturalidad y que ésta es la lengua de uso frecuente en la región, además del castellano. De este modo las y los ciudadanos podrán acceder a la pregunta según su idioma.
“No solamente estamos cumpliendo con lo que establece la actividad número 11 del Calendario Electoral; sino, principalmente, poniendo en práctica principios y preceptos importantísimos de que hacen a la Democracia Intercultural”, aseveró la vocal.
Martínez explicó que los diseños de ambas papeletas fueron aprobados en cumplimiento de la actividad 11 del Calendario Electoral que rige en este proceso y bajo las directrices de diseño emanadas del Tribunal Supremo Electoral.
La pregunta en Huacaya será "¿Está usted de acuerdo con el Estatuto Autonómico Indígena Guaraní Chaqueño de Huacaya y su puesta en vigencia?" cuya traducción al guaraní es "¿Nde rëipa ndepiakatu kuae mborokuai Guaraní chakeño Guacaya peguare jare oyeporu vaerä kuri?".
De la misma forma, en Macharetí la pregunta será "¿Está usted de acuerdo que el municipio de Machareti se convierta a Autonomía Indígena Originaria Campesina, de acuerdo con los alcances, preceptos y procedimientos establecidos en la Constitución Política del Estado y la Ley?" que traducida al idioma guaraní es "¿Tëtara reta, peï pa pepiakatu ñanerëtatatimi Machareti oiko vaerä añetete iyambae jare meteiramiño yaiko kavi vaerä, MBorokuaiguasu ñanerëta Bolivia pegua jei rami?".
“En evidencias de la aplicación de la Democracia Intercultural, en lo referente a la diversidad lingüística, en el tema de identidad cultural de las entidades territoriales, se ha traducido cada una de las preguntas al idioma originario guaraní”, explicó Martínez.
En Chuquisaca la Referendo será eminentemente indígena, pues Huacaya consultará sobre la aprobación y puesta en vigencia de su proyecto de estatuto autonómico indígena, mientras que en Macharetí la ciudadanía decidirá sobre su acceso o no a la autonomía indígena
Las preguntas para ambas entidades territoriales fueron traducidas al guaraní, considerando la interculturalidad y que ésta es la lengua de uso frecuente en la región, además del castellano. De este modo las y los ciudadanos podrán acceder a la pregunta según su idioma.
“No solamente estamos cumpliendo con lo que establece la actividad número 11 del Calendario Electoral; sino, principalmente, poniendo en práctica principios y preceptos importantísimos de que hacen a la Democracia Intercultural”, aseveró la vocal.
Martínez explicó que los diseños de ambas papeletas fueron aprobados en cumplimiento de la actividad 11 del Calendario Electoral que rige en este proceso y bajo las directrices de diseño emanadas del Tribunal Supremo Electoral.
La pregunta en Huacaya será "¿Está usted de acuerdo con el Estatuto Autonómico Indígena Guaraní Chaqueño de Huacaya y su puesta en vigencia?" cuya traducción al guaraní es "¿Nde rëipa ndepiakatu kuae mborokuai Guaraní chakeño Guacaya peguare jare oyeporu vaerä kuri?".
De la misma forma, en Macharetí la pregunta será "¿Está usted de acuerdo que el municipio de Machareti se convierta a Autonomía Indígena Originaria Campesina, de acuerdo con los alcances, preceptos y procedimientos establecidos en la Constitución Política del Estado y la Ley?" que traducida al idioma guaraní es "¿Tëtara reta, peï pa pepiakatu ñanerëtatatimi Machareti oiko vaerä añetete iyambae jare meteiramiño yaiko kavi vaerä, MBorokuaiguasu ñanerëta Bolivia pegua jei rami?".